Ein Gedicht von Maketa Groves, übersetzt von Heinz D. Heisl:
wir
ich bin gras das sich weigert überall aufzugehen
es sei denn ich darf ’s mir aussuchen.
ich bin launisch und herb wie bitterwurz.
du bist jünger als das zarteste grün –
freundlich, herzhaft und beständig wie die sonne.
abgestumpft bin ich, zynisch und unansehlichmeine
gedanken sind ein abgrund.
ich bin korrupt, überarbeitet, abgehärtet gegen
liebe
verängstigt von liebe
verloren in liebe.
du bist reif
optimistisch
sehnsuchtsvoll
hoffnungsfroh
du bist wissbegierig unbefangen
klug und kraftvoll wie ein junger löwe!
ich bin eine
wir sind zwei
ich bin alt genug um deine mutter zu sein
zärtlich genug um deine geliebte zu sein
furchtsam genug um weder das eine noch das
andere zu sein
aber das hier ist nicht die perfekte welt
und weil du hungrig bist
ich bin das brot
Kommentar schreiben